« あなたとは異なる解釈(1) | メイン | あなたとは異なる解釈(3) »

2008/01/05

コメント

ほっけ

どっちの面に書いてあるか分からないんだけど、もしかしたら右面に書いてあるから Co.Ltd が先を先に書いたのかもねー

#違うか:-)

の

あ,その視点は思い浮かびませんでしたが,イオンの送迎バスの写真は左側だと思います.確か自分の車から信号待ちの時に撮った(助手席越しだと車の中が一緒に映る)のですが,それ以外に「TOYO」と書いてある部分の側板が斜めに(右側が高く)切れてますよね.それは車の後ろ側です.最近のバスはノンステップ化で床が低くなっているのですが,そのままの形だとリアオーバーハングが長いバスが上り坂に差しかかったとき後部をこする可能性があって,それで切っているのではないかと思います.(推測です.)

の

あ,そうそう,私の知っている会社で,英語名称が

xxxxxx Corporation Co., Ltd.

ってのがあります.
日本語でも「有限会社 xxxxxxコーポレーション」と,会社が2回入っているので間違いではないのでしょうが,xxxxxx Corporation Company Limited というのはやはり変です.(気になっていろいろ調べてみたのですが,companyはlimitedだけでなくunlimitedを含むのでco ltdになるが,corporationは一般的にlimitedなのでcorp ltd にはならないとのこと.この場合,co ltdは丸ごと不要で xxxxxx corporation でいいということでしょうか.)

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿